Pyaar Tune Kya Kiya Jubin Nautiyal Lyrics English Translation -
Hindi: Maine socha tha na thaamunga kabhi tera daaman English: I had decided I would never hold onto the hem of your garment (seek your refuge).
Hindi: Maine jaana tha na jaane kyun ye tune kiya kyun English: I never knew this day would come; why did you have to do this?
Hindi: Meri aankhon se aansuon ki lakeer tu English: You are the line of tears drawn from my eyes.
Hindi: To bata de na bewajah hi kyun khafa hai tu English: So tell me, why are you upset with me for no reason?
Pyaar Tune Kya Kiya (English Translation)
Oh, what have you done, my love? You have made me crazy, I don't know what to do Every moment I feel your absence My heart beats only for you
You have made me your slave, oh my love I am helpless, I don't know what to do In your eyes, my heart is drowning I am lost, I am lost
Your love has taken over me I am nothing without you You are my everything, my love My heart beats only for you
What have you done, my love? You have made me crazy, I don't know what to do Every moment I feel your absence My heart beats only for you
Original Lyrics by Jubin Nautiyal:
Pyaar tune kya kiya, ho jadu kiya Main to pagal ho gaya, kuch bhi nahi pata Har pal main tujhe miss karta hoon Mere dil ki dhadkan, sirf tujhe liye
Tune mujhe apna ghulam banaya, oh mere pyaar Main kuch bhi nahi kar sakta, main to bas teri yaad mein Tere aankhon mein main doob raha hoon Main kho gaya hoon, main kho gaya hoon
Tere pyaar ne mujhe tod liya hai Main kuch bhi nahi hoon tere bina Tujhe meri zindagi, mera pyaar Mere dil ki dhadkan, sirf tujhe liye
Pyaar tune kya kiya, ho jadu kiya Main to pagal ho gaya, kuch bhi nahi pata Har pal main tujhe miss karta hoon Mere dil ki dhadkan, sirf tujhe liye
Song Information:
Song: Pyaar Tune Kya Kiya Singer: Jubin Nautiyal Movie: Sonchiriya (2019) Lyrics: A. M. Turaz Music: Tanishk Bagchi
Song: Pyaar Tune Kya Kiya Singer: Jubin Nautiyal Album: Tum Se (2018) Lyrics: Arijit Mukherjee, Kunaal Verma English Translation: Below
Pyaar Tune Kya Kiya Lyrics (Hindi):
तेरे चेहरे पे ऐसी मुस्कराहट मैंने पहले कभी नहीं देखी तुम्हारे बिना जिंदगी ऐसी जैसे फूलों के बिना वसंत
English Translation:
Your face has such a smile I've never seen before Life without you is like Spring without flowers
Full Lyrics and Translation:
Pyaar Tune Kya Kiya (Hindi) Tere chehre pe aisi muskurahat Maine pehle kabhi nahi dekhi Tumhare bina zindagi aisi Jaise phoolon ke bina vasant
English Translation Your face has such a smile I've never seen before Life without you is like Spring without flowers
Main tera hoon, tera hoon Tere bina kuch nahi Main tera hoon, tera hoon Tere bina kuch nahi
I am yours, only yours Nothing without you I am yours, only yours Nothing without you
Tere ishq ne mujhe kiya hai Paagal kuch is tarah se Tere ishq ne mujhe kiya hai Paagal kuch is tarah se
Your love has made me Crazy in some way Your love has made me Crazy in some way
Pyaar tune kya kiya Pyaar tune kya kiya Pyaar tune kya kiya Hindi: Maine socha tha na thaamunga kabhi tera
What have you done, love? What have you done, love? What have you done, love?
The song "Pyaar Tune Kya Kiya" is a romantic ballad that expresses the emotions of a person who is deeply in love. The lyrics describe the beauty of the loved one's smile and how life is incomplete without them. The song features Jubin Nautiyal's soulful voice and is a perfect listen for anyone who is a fan of romantic music.
Hope you enjoyed the English translation of the song!
Introduction
"Pyar Tune Kya Kiya" is a popular Bollywood song sung by Jubin Nautiyal, a renowned Indian playback singer. The song was released in 2019 and has since become a romantic anthem for many. The lyrics of the song are in Hindi, but many fans around the world want to understand the meaning of the words. In this paper, we will provide the English translation of the lyrics of "Pyar Tune Kya Kiya" and explore the emotions and themes conveyed in the song.
Lyrics and English Translation
The lyrics of "Pyar Tune Kya Kiya" are written by A. M. Turaz and the translation is provided below:
Pyar Tune Kya Kiya
(Hindi) क्या किया प्यार तूने मुझसे जो मुझे खो दिया खुद में क्या किया प्यार तूने मुझसे
(English Translation) What have you done to me, my love? You've lost me in yourself What have you done to me, my love?
Dil Mera Le Liya
(Hindi) दिल मेरा ले लिया तू आँखें मिरी बंद कर ली तू मेरी साँसों में समा गया जैसे कोई धुआँ हो गया
(English Translation) You've taken my heart You've closed my eyes You've settled in my breaths Like a smoke
Tere Ishq Mein Ghoomna
(Hindi) तेरे इश्क में घूमना जैसे कोई खेल हो गया तू मेरी जिंदगी का हिस्सा जैसे कोई सपना हो गया
(English Translation) Roaming in your love Is like a game You are a part of my life Like a dream
Pyar Tune Kya Kiya (Reprise)
(Hindi) क्या किया प्यार तूने मुझसे जो मुझे खो दिया खुद में क्या किया प्यार तूने मुझसे
(English Translation) What have you done to me, my love? You've lost me in yourself What have you done to me, my love?
Themes and Emotions
The song "Pyar Tune Kya Kiya" is a romantic ballad that expresses the emotions of a person who is deeply in love. The lyrics convey the idea that the speaker has lost themselves in the love of their partner. The song's themes revolve around love, longing, and the intoxicating effects of romance.
The song's emotions can be interpreted as a mix of ecstasy and despair. The speaker is ecstatic about the love they share with their partner, but at the same time, they feel lost and helpless without them. The lyrics also suggest a sense of surrender, as the speaker has given themselves completely to their partner.
Conclusion
In conclusion, "Pyar Tune Kya Kiya" is a beautiful love song that has captured the hearts of many. The English translation of the lyrics provides a glimpse into the emotions and themes conveyed in the song. The song's themes of love, longing, and surrender are universal and relatable to people around the world. The song's popularity is a testament to the power of music to transcend language and cultural barriers.
References
The song is a painful realization of how love changes a person. The protagonist is reflecting on the irony of life: people change their colors easily like the weather (sunshine or rain), yet he is stuck in a state of longing.
The most poignant lines come in the chorus: "Kisi ka ho ke udne lage hain, Hawa ne zameen se humko samjha na koi."
This translates to the feeling of being so lost in love for someone else that you feel like you are flying ("udne lage hain"), detached from the reality of the world. However, the "wind" (symbolizing fate or the world) does not recognize him anymore. He has given his heart away, only to be left "badnaam" (tarnished) while the lover moved on. The song is a painful realization of how
Jubin Nautiyal’s version emphasizes the sadness and the beauty of this surrender, making it a perfect listen for late-night reflections.