Ledeno Doba 3 Sinkronizirano Na Hrvatski -

Gledanje ledeno doba 3 sinkronizirano na hrvatski nije isto što i gledanje originala. Nekoliko scena to dokazuje:

Nakon što su prva dva dijela iznimno dobro prošla u kinima, distributeri su shvatili da publika u Hrvatskoj ne želi samo titlove – želi potpuni doživljaj. Do 2009. godine, kada je film premijerno prikazan, hrvatska sinkronizacija već je imala svoje heroje. No, Ledenog doba 3 bilo je prvo veliko testiranje kontinuiteta. Gledatelji su tražili iste glasove, iste viceve i istu energiju.

Ključna fraza koju su roditelji i djeca upisivali u tražilice bila je upravo – ledeno doba 3 sinkronizirano na hrvatski. Zašto? Jer nije bilo dovoljno da film bude preveden; moralo je biti naše. ledeno doba 3 sinkronizirano na hrvatski

Prva dva filma o mamutu Mannyju, lenjivcu Sidu i tigru Diegu u Hrvatskoj su se prikazivala s titlovima. Iako su starija publika i puristi uživali u originalnim izvedbama glumaca poput Raya Romana (Manny) i Johna Leguizama (Sid), najmlađa djeca ostajala su uskraćena za dio čarolije. Upravo zato je "Ledenog doba 3" bila prekretnica.

Distributer je prepoznao potrebu tržišta i uložio u vrhunsku domaću sinkronizaciju. Rezultat je bio toliko dobar da je film postao još popularniji nego prethodnici, a mnogi danas tvrde da hrvatska sinkronizacija trećeg dijela nadmašuje original po duhovitosti. Gledanje ledeno doba 3 sinkronizirano na hrvatski nije

Sinkronizaciju je radio studio Living Group pod režijom iskusnog redatelja dijaloga. Ono što je važno napomenuti jest da su svi glumci snimali zajedno u studiju, a ne odvojeno što je česta praksa. Ta sinergija se osjeti – kada se Meni i Buck prepiru, osjeti se prava kemija, a ne naknadno ušivanje replika. Zvuk je dodatno obrađen u studiju Morrison, koji je poznat po vrhunskoj obradi filmskog zvuka.

Uspjeh svake sinkronizacije leži u odabiru glumaca, a hrvatski tim pogodio je u sridu. Publika je već bila naviknuta na glasove iz prva dva filma, no treći nastavak donio je i nove likove – najpoznatijeg među njima, jednostruko smrtonosnog kunića Baka (eng. Buck). Poseban adut filma bio je Bak , ludi

Poseban adut filma bio je Bak, ludi i harizmatični lasičarski lovac na dinosaure. Njegov glas posudio je Mladen Vujčić – i to je bila apsolutna bomba. Vujčić je Baku udahnuo toliko energije, ludila i duhovitosti da je mnogima postao omiljeni lik filma, čak i više nego u originalu.

Kada je 2009. godine u kina stigao treći nastavak megapopularnog animiranog filma Ledeno doba, malo tko je sumnjao u njegov uspjeh. No, ono što je hrvatsku publiku posebno obradovalo bila je vijest da će Manny, Sid, Diego i vjeveričasti Scrat ponovno progovoriti čistim hrvatskim jezikom. Sinkronizacija Ledeno doba 3: DinosauriIce Age: Dawn of the Dinosaurs) danas se spominje kao jedan od zlatnih trenutaka domaće sinkronizacijske produkcije — dokaz da humor, emocija i lokalizirani duhoviti detalji mogu nadmašiti čak i original.

Teško je prošetati bilo kojim igralištem u Zagrebu, Splitu ili Rijeci, a da ne čujete klinca kako viče: "Ne diraj mi bebe!" (Manny) ili "Uh, dinosauraaasi!" (Sid). Film je prodro dublje od same animacije. Čak i odrasli danas koriste Buckovu rečenicu: "Pravila su tu da se krše! Osim pravila o eksplozivnim bobicama. Ta su pravda stroga." bez da uopće znaju odakle dolazi.