One of the funniest scenes in the film involves Dory speaking "whale" to a… cuttlefish. In the Indonesian dub, the cuttlefish was localised as a Sotong (squid/cuttlefish), and the dialogue was rewritten to include the messy, overlapping speech patterns of a traditional Pasar (market) vendor, making the absurdity even funnier for local audiences.
Singer-songwriter and Harvard graduate Maudy Ayunda voiced the near-sighted whale shark, Destiny. Her soft, gentle, and slightly confused voice gave Destiny a sweetness that rivaled the original. Maudy’s singing ability also shone through during the more melodic moments of the film.
Ini adalah tempat paling mungkin untuk menemukan versi dubbing Indonesia.
Meskipun mungkin tidak semudah mencari versi aslinya di internet, versi Dubbing Indonesia Finding Dory memang ada dan pernah beredar luas. Tempat terbaik untuk mencarinya saat ini adalah melalui Disney+ Hotstar (dengan mengecek menu audio) atau menunggu jadwal tayang di Televisi Kabel.
Semoga panduan ini membantu Anda dan keluarga menikmati petualangan Dory mencari jalan pulang dengan nyaman!
Here’s an interesting behind-the-scenes story about the Finding Dory dubbing in Indonesia.
When Disney and Pixar’s Finding Dory was being localized for Indonesian audiences in 2016, the dubbing team faced a unique challenge: how to translate the film’s signature humor, emotional depth, and especially the character of Dory herself, whose short-term memory loss drives much of the dialogue. In English, Dory speaks in a scattered, repetitive, but endearing way. The Indonesian voice director realized that a literal translation of her lines would sound unnatural, so they adapted her speech patterns to fit everyday Indonesian conversational quirks — using filler words like “anu” and repeating phrases in a way that felt authentically clumsy yet lovable to local ears.
The most interesting twist, however, came with the character of Hank the octopus (or septopus). In the Indonesian dub, Hank’s cynical, deadpan humor was preserved, but his voice actor — a well-known local comedian — added subtle regional accents and slang from Jakarta. This wasn’t in the original script. The director allowed it because it made Hank sound like a grumpy, street-smart uncle, which resonated strongly with adult viewers accompanying their children.
But the real buzz came after the film’s release. Fans noticed that one supporting character — a sea lion named Fluke — spoke with a distinctly Javanese accent, while his partner Rudder spoke in a more formal Indonesian. This wasn’t random. The dubbing team later revealed they had created these accents to mirror real-life comedic duos in Indonesian TV, where one character is the “relaxed village elder” and the other is the “strict city type.” Parents laughed at the inside joke, while kids simply enjoyed the silly voices.
What made the Indonesian dub of Finding Dory special wasn’t just accurate translation — it was the creative freedom to inject local humor and social dynamics, turning a Hollywood film into something that felt surprisingly homegrown. And for many Indonesian millennials, that dubbed version is now the definitive way they remember Dory’s journey.
The Indonesian dubbed version of Finding Dory , titled Mencari Dory
, was released in 2016 as a major effort by Disney Indonesia to localize their blockbusters for local audiences. The Indonesian Dubbing Cast
The dub was famous for featuring high-profile celebrities alongside professional voice actors:
as Destiny: The famous singer voiced the near-sighted whale shark. She notably had to adapt her signature "manja" (sweet/playful) tone for the role, especially during scenes where Destiny bumps into things. Raffi Ahmad
as Bailey: The popular presenter voiced the beluga whale. He noted that the process was surprisingly difficult, requiring 15 takes for some parts to match the emotional tone and lip-sync of the original English voice. Siska Tola
as Dory: The title character was voiced by a professional voice artist. Tato Sudiarto
as Marlin: A veteran Indonesian dubber who provided the voice for Nemo’s father. Critical & Audience Review Syahrini, Raffi Ahmad to voice 'Finding Dory' characters
10 Jun 2016 — Syahrini, Raffi Ahmad to voice 'Finding Dory' characters. Syahrini and Raffi Ahmad are voicing two new characters in Finding Dory' The Jakarta Post
The Indonesian dubbed version of Disney-Pixar’s Finding Dory, titled Mencari Dory, premiered in theaters across Indonesia on June 16, 2016. Produced to encourage young Indonesian audiences to appreciate their national language, the film was the third Disney-Pixar title to receive a theatrical Indonesian dub, following WALL-E and The Good Dinosaur. High-Profile Indonesian Voice Cast
The Indonesian version featured a mix of professional voice actors and famous public figures to bring the characters to life:
Dory: Voiced by Siska Tola (Fransiska Kristiana Tola), with Putri Faradila voicing Baby Dory and Genial Barza Tanevi as Teen Dory.
Destiny (Whale Shark): Voiced by the famous singer Syahrini. Her unique personality was considered a perfect match for the "polah unik" (unique behavior) of the character.
Bailey (Beluga Whale): Voiced by actor and presenter Raffi Ahmad. His humorous nature was cited as the reason he was chosen for this fun, comedy-heavy role.
Marlin: Voiced by Tato Sudiarto (credited as Sudiarto Tato). Nemo: Voiced by Rafid Althaf Sya'ban. Hank (Octopus): Voiced by Dewan Syah.
MLI Intercom Voice: In a unique local touch, the voice of the marine institute's intercom was provided by the legendary Indonesian voice artist Maria Oentoe. Key Production Details
The dubbing process was handled by CSPro Studio under the supervision of Disney Character Voices International. Indonesian Voice Actor Dory Siska Tola Marlin Tato Sudiarto Nemo Rafid Althaf Sya'ban Destiny Syahrini Bailey Raffi Ahmad Hank Dewan Syah Jenny Siwi Dwi Iswanti Charlie Fitra Hartono Release and Reception
While the film’s Indonesian version was promoted heavily with its celebrity cast, theatrical reception for the dubbed version was mixed, leading Disney to later focus on VOD (Video on Demand) platforms for future Indonesian dub releases. However, the film remains widely available in Indonesian on streaming services like Disney+ Hotstar.
Finding Dory - Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Disney Indonesia often collaborates with local celebrities to voice iconic characters, ensuring the film gains traction beyond just the animation community. For Finding Dory, the casting was a blend of seasoned talent and high-profile personalities:
Syahrini as Destiny: The flamboyant pop star voiced the whale shark with her signature "cetar" energy, adding a layer of humor familiar to Indonesian fans.
Raffi Ahmad as Bailey: The versatile entertainer took on the role of the beluga whale, bringing a youthful and energetic vibe to the character’s neuroses.
Professional Voice Actors: While celebrities draw the crowds, the backbone of the dub is the professional voice cast who handle the technical demands of lip-syncing and emotional depth for the lead roles like Dory and Marlin. The Localization Challenge
Dubbing is more than just translating words; it is about translating feelings. The Indonesian team faced several hurdles:
The "Just Keep Swimming" Mantra: Finding a phrase that matched the rhythm and inspirational weight of "Teruslah Berenang" was crucial for maintaining Dory’s core philosophy.
Humor and Slang: Puns in English rarely work in Indonesian. Script adapters had to reinvent jokes so they would land with a Jakarta audience while still staying true to the spirit of the scene.
Emotional Resonance: Indonesian is a emotive language. The dubbing directors focused heavily on ensuring the heartbreaking moments of Dory’s childhood felt authentic to local ears. Why Dubbing Matters for Indonesia
For many Indonesian families, dubbed versions are the primary way they experience Disney-Pixar films.
Accessibility: It allows younger children who cannot yet read subtitles to follow the complex plot and emotional beats.
Cultural Connection: Hearing familiar voices and local linguistic patterns makes the story feel "closer to home."
Educational Tool: For many kids, these films are an early introduction to formal and informal Indonesian vocabulary used in storytelling. Reception and Impact
The Indonesian dub of Finding Dory was widely praised for its high production quality. By choosing beloved local figures like Syahrini and Raffi Ahmad, Disney successfully turned the movie’s release into a major cultural event. It proved that when done with care, dubbing doesn't take away from the original—it adds a new dimension to it.
📍 Fun Fact: Indonesia is one of the few markets where Disney consistently produces high-quality theatrical dubs, reflecting the country's massive and dedicated fanbase.
Finding Dory, the sequel to Finding Nemo, was indeed a highly anticipated film. For the Indonesian dubbing, the film's producers worked with a talented team of voice actors to bring the characters to life in the Indonesian language.
Lulu Tobing, an Indonesian actress and voice actress, provided the voice of Dory in the Indonesian dubbing. Her energetic and lively performance helped to capture the character's optimism and determination.
The Indonesian dubbing of Finding Dory was well-received by audiences in Indonesia, and it's great to hear that you're interested in the story behind it!
Would you like to know more about the Indonesian voice cast or the dubbing process for Finding Dory?
The Indonesian dub of Finding Dory (locally titled Mencari Dory) is notable for featuring high-profile celebrities like and Raffi Ahmad
to voice its lead characters. Released in theaters on June 16, 2016, it was only the third Disney-Pixar film to receive a wide theatrical release with an Indonesian-dubbed option, following Wall-E and The Good Dinosaur. Key Highlights of the Indonesian Dub Celebrity Cast:
voiced Destiny, a unique whale shark. The studio chose her specifically because her "unique" personality matched the character. Raffi Ahmad
voiced Bailey, the insecure Beluga whale. Critics noted that
successfully captured the character's doubtful and humorous nature.
Production Challenges: The dubbing process took two days for the stars.
described the experience as nerve-wracking, comparing the fluttery feeling in her chest to the "first stages of dating".
Local Cast Members: Alongside the celebrities, the cast included experienced voice actors such as Tato Sudiarto (Marlin), Tissa Gustiani Putri (Chickenfish), and Arya Samadji (Jacques).
Market Reception: Despite heavy promotion using local stars, the theatrical reception for the dubbed version was lower than expected. Consequently, subsequent Disney Indonesian dubs transitioned primarily to Video-on-Demand (VOD) platforms rather than wide theatrical releases. Why it Matters
The Walt Disney Company Indonesia initiated this project to provide an authentic, local experience accessible to audiences of all ages, especially children who might find reading subtitles difficult during fast-paced scenes.
The Indonesian dub of Disney-Pixar's Finding Dory , titled Mencari Dory
, marked a significant milestone as one of the few Disney-Pixar films to receive a full Indonesian theatrical dubbing. Released in Indonesian cinemas on June 16, 2016, the project was part of a major localization effort by The Walt Disney Company Indonesia.
The Indonesian dub of Finding Dory (locally titled Mencari Dory) was released in theaters on June 16, 2016. The production featured high-profile Indonesian celebrities alongside professional voice actors and was recorded at CSPro Studio. Main Voice Cast
The Indonesian version features a mix of seasoned voice talent and famous public figures: Dory: Voiced by Siska Tola (Fransiska Kristiana Tola). Young Dory: Putri Faradila. Teen Dory: Genial Barza Tanevi. Marlin: Voiced by Sudiarto Tato.
Bailey: Voiced by the famous actor and presenter Raffi Ahmad. Destiny: Voiced by the popular singer Syahrini. Hank: Voiced by Dewan Syah. Nemo: Voiced by Rafid Althaf Syaban.
Intercom Voice: In a unique local touch, the iconic voice of the Marine Life Institute's intercom was provided by legendary Indonesian announcer Maria Oentoe, replacing Sigourney Weaver from the original version. Dubbing Details
Studio: The dubbing was handled by The Dubbing Database listed as CSPro Studio.
Availability: You can find more comprehensive details on the cast and credits on Wikipedia bahasa Indonesia.
Broadcast: In addition to its theatrical run, this version has been aired on Indonesian TV stations like RCTI, GTV, and is available on Disney+ Hotstar.
Film animasi Pixar, Finding Dory (2016), sekuel dari Finding Nemo, sukses besar di Indonesia. Salah satu kunci kesuksesannya adalah dubbing (pengalihan suara) berbahasa Indonesia yang menghadirkan bintang-bintang papan atas tanah air. Berikut adalah informasi lengkap tentang para pengisi suara (voice actor) versi Indonesianya.
In English, the whale shark Destiny and the beluga whale Bailey have a hilarious argument about echolocation and blurry vision. The original puns don't work in Indonesian. So, the local writers changed the jokes entirely. Instead of echolocation jokes, they focused on salah lihat (wrong seeing) and kacamata minus (minus glasses), jokes that land perfectly in Indonesian culture.