Nota: compartir o enlazar PDFs de obras protegidas por derechos de autor puede ser ilegal; sin embargo, muchos textos antiguos (especialmente traducciones históricas y libros apócrifos) están en dominio público. A continuación tienes un artículo pensado para un blog que informa a lectores hispanohablantes sobre la Biblia etíope, sus libros apócrifos y opciones legales para conseguir ediciones o PDFs gratuitos.
Si deseas una traducción académica seria al español del canon extendido etíope:
La Iglesia Ortodoxa Etíope (Tewahedo) posee el canon bíblico más extenso del mundo, con 81 libros (46 del Antiguo Testamento y 35 del Nuevo). Incluye libros no encontrados en otras Biblias cristianas, como: Nota: compartir o enlazar PDFs de obras protegidas
Debido a derechos de autor y a la falta de una edición íntegra, debe evitar páginas que prometan "81 libros en un PDF" porque suelen ser fraudulentos o estar mal digitalizados. A continuación, las únicas fuentes confiables y gratuitas para obtener traducciones académicas al español de los textos etíopes más importantes:
Es el texto "prohibido" por excelencia. Describe ángeles caídos (los Vigilantes), gigantes (Nefilim), viajes celestiales, y una profecía del "Hijo del Hombre" que los judíos del siglo I identificaron con Jesús. Se conservó completo solo en ge'ez. Ninguna Biblia occidental lo incluye, salvo la etíope. La Iglesia Ortodoxa Etíope (Tewahedo) posee el canon
De los 81 libros, hay tres que generan un interés masivo en el mundo hispano:
Un texto apocalíptico y moral del siglo II d.C. que fue considerado canónico por algunos Padres de la Iglesia (como Ireneo y Tertuliano). Contiene visiones, mandamientos y parábolas. En Occidente pasó a los "apócrifos", pero en Etiopía es Nuevo Testamento. Debido a derechos de autor y a la
Advertencia crítica: Muchos sitios web venden un PDF llamado "La Biblia Etíope Completa" que en realidad es solo una recopilación de estos 3 libros más algunos fragmentos. No existe una traducción completa al español de los 81 libros etíopes. Lo que hay son traducciones parciales de fuentes confiables.